700字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
700字范文 > 企业会计准则版pdf_下半年CATTI三级笔译中译英真题+参考答案+原文件汉英对

企业会计准则版pdf_下半年CATTI三级笔译中译英真题+参考答案+原文件汉英对

时间:2024-01-27 09:24:11

相关推荐

企业会计准则版pdf_下半年CATTI三级笔译中译英真题+参考答案+原文件汉英对

当今世界,以互联网为代表的信息技术日新月异,引领了社会生产新变革,创造了人类生活新空间,拓展了国家治理新领域,极大提高了人类认识世界、改造世界的能力。

Today, the rapid advancement of information technology represented by the Internet has brought about new ways of social production, created new space for people's life, opened new horizons of state governanceand enhanced people's ability to understand and shape the world.

中国大力实施网络强国战略、国家信息化战略、国家大数据战略、“互联网+”行动计划,大力发展电子商务,着力推动互联网和实体经济深度融合发展,促进资源配置优化,促进全要素生产率提升,为推动创新发展、转变经济增长方式、调整经济结构发挥积极作用。

China is vigorously implementing the national strategies for cyber development, IT application and big data and the "Internet Plus" action plan. It encourages the development of e-commerce, promotes integration of the digital and real economies and works to optimize the allocation of resources and boost total factor productivity, which will drive innovation, transform growth model and adjust economic structure.

中国秉持公平、开放、竞争的市场理念,在自身发展的同时,坚持合作和普惠原则,促进世界范围内投资和贸易发展,推动全球数字经济发展。中国主张推动国际社会公平、自由贸易,反对贸易壁垒和贸易保护主义,促进建立开放、安全的数字经济环境,确保互联网为经济发展和创新服务。中国主张进一步推动实现公平合理普遍的互联网接入、互联网技术的普及化、互联网语言的多样性,加强中国同其他国家和地区在网络安全和信息技术方面的交流与合作,共同推进互联网技术的发展和创新,确保所有人都能平等分享数字红利,实现网络空间的可持续发展。

China values fairness, openness and competition in the market. While pursuing its own development, China advocates cooperation and shared benefits and commits to promoting investment, trade and a stronger digital economy globally. It supports fair and open international trade, opposes trade barriers and trade protectionism and pursues an open and secure environment for the digital economy, to ensure the Internet serves the economy and innovation. It calls for fair, reasonable and universal access to the Internet, popularization of Internet technology and diversity of Internet language, and seeks enhanced cooperation and exchange with other countries and regions on cyber security and information technology, for the advancement and innovation of Internet technology, equal sharing of digital dividends and sustainable development of the cyberspace.

注:整理自外交部官网,与实际真题略有出入!

资源获取方式:

公众号后台回复关键词"三笔中译英真题"即可获取原文件中英对照PDF版。

企业会计准则版pdf_下半年CATTI三级笔译中译英真题+参考答案+原文件汉英对照PDF版...

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。