700字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
700字范文 > 斯心已乱!将斯科拉里的话都能翻译到沟里 这是恒大前景的征兆吗

斯心已乱!将斯科拉里的话都能翻译到沟里 这是恒大前景的征兆吗

时间:2019-08-16 03:41:23

相关推荐

斯心已乱!将斯科拉里的话都能翻译到沟里 这是恒大前景的征兆吗

《“斯”心已乱!将斯科拉里的话都能翻译到沟里,这是恒大前景的征兆吗?》

4月8日,广州德比战后,在联赛中,一个打出了四战全胜,另一个是两胜一平一负——可是,你别以为,前者是六冠王的广州恒大队,事实上,它却是广州富力队!后者,才是恒大本赛季差强人意的成绩单。

不过,这场德比,应是中超最有技术含量的德比了,且这哥俩,向来踢得都比较好看——这次也不例外。

虽然两队大战成2:2平,但却打得如行云流水,脚法也比较干净,球迷们也是和谐友爱——除了比赛结束时,个别球迷对富力的国脚姜志鹏,因对其那点子个人狗血剧的挑衅性谩骂,才让这场德比,有了不那么好看的一个续貂之狗尾。

可是,真正的“炸雷”,却藏在赛后的新闻发布会上,媒体报道中关于斯科拉里的发言,可以说是一石激起千层浪,一时震惊了舆论。

斯帅当时发言的中文翻译是:“我对球队的表现感到比较焦虑,整个球队的状态都不是很好,我要调查了解球队里发生了什么,我觉得球队里发生了奇怪的事情,我要在周日和周一的时候调查了解清楚。今天的比赛很特别,并不是一两个人状态不好,而是大部分球员都没有状态,我要调查清楚这件事情。”

显然,当时翻译过来的关键用词:“调查”“奇怪”以及“大部分球员都没有状态”——这样的语言表述,显然让人以为:恒大内部发生什么重大变故吗?

无怪乎有网友一时间以为:斯帅这是认为,恒大有人打假球吗?或者,是恒大球员在集体倒帅吗?恒大或要发生重大变故吗?

不过,就在舆论翻腾出想象丰富的浪花时,恒大的翻译宫耸,就很快在社交平台上致歉了,他坦诚自己的翻译出现了问题。

宫耸说:“回到家打开手机看到今天赛后发布会的新闻,同时听了一遍主教练的原声实录,才意识到自己在翻译中出现的问题,其实主教练本想表达的是“队内球员的状态有起伏,出现了一些状况,我需要找到原因”,被我翻译成了“一些奇怪的事情在队内发生,我需要去调查”,一字之差意义却相差甚远!球迷们一如既往支持我们,比赛结果不尽如人意,已经让你们揪心,我不想再因为我的翻译错误去让大家心寒,作为一名普通的俱乐部职员,自己的错误需要自己去承担!在这里给大家说声对不起!联赛是一个漫长而艰难的征程,在这一路,我们需要你们大家的陪伴支持与理解!我始终坚信挫折之后会迎来辉煌,就像黑夜后总照进曙光!”

现场同步翻译时,翻译不到位或有误,其实也是正常事,相信宫耸确实在翻译斯帅的话时,应该是有点危言耸听了。这场比赛中,六冠王恒大在主场,虽未全取3分,但也并非说踢得一无是处。

显然,这场比赛中,斯帅在战术运用上,是瞅准了富力传控的打法,有针对性地通过直接将球打入前场与禁区,以求更快地撕破对手的缺口——而这,很有可能是为接下来的亚欧对川崎前锋之战作预演,因为,比富力更擅长传控打法的川崎前锋,才是恒大更要拿下的硬骨头。

当然,恒大仍像以往两队的德比一样,并未战到多少便宜,特别是现在的恒大,几乎是一成不变的打法——虽然在年轻球员的轮换上,斯帅已开始有所改变,但过去那个在中超,乃至亚洲都极富统治力的恒大,显然已然不在。

过去是“下半场别人惹不起的恒大”,现在却大多变成了“下半场恒大惹不起别人了”!显然,中超与亚冠双线作战,且成绩并非最佳,再加上此前,就传出恒大有可能会换帅——这当然会让斯帅开始有点心乱了。

“斯”心已乱的表现,可以通过言为心声反映出来。赛后新闻发布会上的表态,虽或是翻译将斯帅的话,给翻到沟里去了,但显然,如果不是斯帅所表达的意思,再加之其不同于以往的用语、语态等反常表现,想来翻译当时也不会翻错到这种地步吧?

肯定是斯帅当时的语气、用词与神态的严肃性、严重性,对翻译有所影响与误导,这才使得翻译将自己也翻倒在地了。

因“斯”心已乱,翻译也给翻进沟里,这并不可怕;但最可怕的,其恰恰就是当下恒大状态与现状的一种真实征兆——这,或许对恒大而言,才是最可怕的吧!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。