700字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
700字范文 > 柬埔寨商业大臣:柬中自贸协定将深化两国经贸投资合作

柬埔寨商业大臣:柬中自贸协定将深化两国经贸投资合作

时间:2023-01-10 16:16:34

相关推荐

柬埔寨商业大臣:柬中自贸协定将深化两国经贸投资合作

点击蓝字关注!

柬埔寨商业大臣潘索萨

柬埔寨商业大臣潘索萨日前接受中国媒体联合书面采访时表示,柬中自贸协定将进一步推动两国发展更紧密的经贸投资合作关系。

Q

Facing the challenges of COVID-19, what have Cambodia and China done to help each other overcome economic difficulties? How China stabilizes the regional supply chain and promote the recovery of the regional economy? Do you think China’s efforts significant to Cambodia and ASEAN?

潘索萨说,疫情不仅夺去了许多人的生命,也扰乱了地区和全球供应链。尽管中国受到疫情严重冲击,但中国为稳定本国产业链和供应链所作的努力值得称赞。中国通过有效措施和及时应对遏制了病毒蔓延,同时保持了产业链稳定和畅通。这些努力帮助东盟、特别是柬埔寨,减轻了疫情对经济的冲击。

Samdech Prime Minister Hun Sen once said “A friend in need is a friend in deed”. During the Covid-19 hardship, Cambodia and China have shown a pragmatic solidarity to alleviate the pandemic and navigate economic recovery. When China was severely hit by the pandemic in early , Samdech Prime Minister Hun Sen mulled a special visit to Beijing, to show support in fighting the Covid-19 and shed a confidence and trust on China’s ability to cope with crisis. Cambodia in its existing capacity managed to dispatch 10,000 of face masks to two China’s provinces in late February and His Majesty King Norodom Sihamoni and Her Majesty Queen Mother Norodom Monineath Sihanouk also donated $150,000 to China for the cause. While the world was clamoring travel restrictions to and from China during the outbreak, Cambodia has maintained its commercial and tourist flights to and from China to ensure China’s economy vis-à-vis regional supply chain remain less impacted. In turn, China in mid-March sent 12 ships containing more than 1,000 containers of raw materials to supply the struggling garment factories in Cambodia. Moreover, China also sent medical experts and Covid-testing devices to help support Cambodia’s combat against the virus. These gestures show the true friendship that we will always have each other’s back in every difficult situation. As we all know, Covid-19 pandemic has not just caused us many lives but has also disrupted regional and global supply chains. Though China has been hit hard by the pandemic, her efforts in stabilizing industrial and supply chains in the region shall be praised. With effective policies and timely responses, China has managed to curb the spread of the virus and at the same time kept industrial chain stable and smooth. These efforts have helped ASEAN, especially Cambodia, mitigate the impacts from the virus on our economy.

Q

The free trade agreement between Cambodia and China has been concluded last week. What does that mean to Cambodia and Cambodia-China friendship? Do you have confidence in China’s market? Why? What advantages do you think China’s economy has and which one impressed you most?

中国和柬埔寨7月20日共同宣布完成双边自由贸易协定谈判。潘索萨指出,该协定对柬埔寨经济意义重大,它将扩大柬埔寨产品在中国的市场准入,促进柬埔寨产品和市场多样化,减少对一些贸易伙伴的过度依赖。该协定也契合柬埔寨工业发展政策和“四角战略”的政策方向。

The Cambodia-China Free Trade Agreement (CCFTA) negotiations were concluded on July 20, . The Agreement means a lot to Cambodia’s economy as it gives greater Market Access (MA) to Cambodia’s products of 8,328 tariff lines equivalent to 97.44% of the overall tariff lines China offers to the Kingdom. This very huge MA enables Cambodia to diversify its products and markets and reduce over-reliance on a few trading partners (i.e. EU, US, Canada, etc) who traditionally trade with Cambodia on concessional basis (EBA, GSP…). It also impeccably responds to Cambodia’s policy directions sketched in the Industry Development Policy (IDP) and Rectangular Strategy (RS). The Agreement also per se ironizes Cambodia-China friendship which has for decades relied on trust and mutual support principle. From the spirit of such Agreement and the existing “iron friendship” cemented thus far between the two, Cambodia is highly confident that China, a hub of global business and investment, will not only open its market access for Cambodia’s products in this current state, but also consider further liberalization for the Kingdom’s export, taking into account the latter’s development potentials and needs. As the world’s economic powerhouse, China has a number of advantages ranging from raw materials, productivity, labor, infrastructure, economic diversification to education, among others. These have been the sources of China’s economic boom and Cambodia is using China as a role model in our economic development as well.

Q

After the FTA being officially signed, will construction of "Belt and Road" in Cambodia speed up? How do you evaluate the “Belt and Road” initiative? What has the initiative brought to Cambodia? Do you have any expectation to BRI in the future?

潘索萨指出,该协定有助于加快柬埔寨基础设施项目包括“一带一路”项目的发展。柬埔寨从共建“一带一路”框架下的柬中合作中收获良多,从基础设施建设、互联互通发展到贸易和旅游,“一带一路”建设为柬埔寨经济作出了重要贡献。西哈努克港经济特区和金边至西哈努克港高速公路等“一带一路”项目是鲜活的例子,展示了“一带一路”如何通过改善交通和物流帮助柬埔寨加强工业发展、推动出口多元化。

The upcoming singing of the CCFTA will undeniably stimulate the speed of Cambodia’s infrastructure development projects, including those under the Belt and Road initiative. That said, the inflows of FDIs, thanks to a greater market access, render the infrastructure constructions more focused and more innovated, to meet the export and logistic standards. Speaking of the “Belt and Road” initiative, Cambodia has benefited greatly from the cooperation with China under this framework. From physical infrastructure and connectivity development to trade and tourism, BRI has brought about significant contributions to Cambodia’s economy. Projects linked to BRI such as the Sihanoukville Special Economic Zone (SSEZ) and the Phnom Penh-Sihanoukville Expressway are two ideal examples to show how BRI helps Cambodia in strengthening industrial sector and diversifying exports through transport and logistics enhancement. The Initiative is very vital for Cambodia’s economy which relies on the inflows of FDIs that are conditional to the capability of sufficient physical infrastructures. We believe that China’s BRI, particularly in Cambodia, remains a priority agenda of China and establish a win-win cooperation and a shared development future based on the political commitment of our two Leaders.

Q

Since the protectionism is rising in the world, China is still persisting in opening up. How do you think of protectionism and unilateralism? Will China’s opening up help drive the recovery and development of China itself and the world’s economy? How do you evaluate the role China plays in the global economy nowadays?

潘索萨说,世界贸易保护主义抬头增加了全球经贸往来的不确定性,在这种情况下,中国通过包括共建“一带一路”在内的许多举措,为全球贸易流动做出了很大贡献。中国的开放将会有助于推动中国自身和世界经济的恢复和发展。

Cambodia often acknowledged its advocacy to regional and global integration, especially in trade. Its commitment to liberalization is reflected in its efforts in entering into many regional FTAs, including the RCEP, ASEA-China FTA, and others. The recent rising tendency in protectionism and unilateralism poses a severe hindrance to the global effort undertaken at the WTO and beyond. While such actions ipso factor undermines the multilateral trading system at large, they also diminish the level of trusts and deficiency of regulations. This will by far create trade unpredictability and render a domino effect through the introduction of such policy by other Members as retaliations. The China’s role in opening up to global economy through many initiatives, including its OBOR, contributes a lot to the trend of global trade flows given its very potential production and consumption hubs.

•END•

文章来源: 驻柬埔寨使馆经商参处

图片来源:人民网

制作:丰婷婷

校对:杨晓薇

相关阅读

稳住外贸外资基本盘 促进国内消费发展——访商务部部长钟山

一图读懂 | 首届中国-巴新政府间经贸联委会

南亚三国为脱困各自出招

ibdspecial

欢迎关注

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。