700字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
700字范文 > 胡同记忆:北京地名中的蒙古语

胡同记忆:北京地名中的蒙古语

时间:2021-11-13 23:49:02

相关推荐

胡同记忆:北京地名中的蒙古语

在内蒙古草原插过队,当年跟贫下中牧打成一片,学过几句半生不熟的蒙古话。回到北京,怎么也割舍不开那段生活,表现之一,就是对蒙古话很感兴趣。于是便对北京的胡同名字下了一些工夫、琢磨了一番。

您问我琢磨出什么来了?我发现,北京的胡同,其实就是蒙古话“井”的意思。我插队的草原上,就有许多“胡同”——当然,只有井和一两座土坯垒的房子,跟北京的胡同完全没法比。那个“胡同”,就是“井”的意思——赛音胡同,好井;毛胡同,坏井;哈亚儿胡同,俩井;导拉胡同,七眼井……于是我认为,北京的“胡同”,也是井的意思。明清北京是在元大都的基础上发展起来的,有蒙古语的地名存在非常正常。石头胡同,就是石砌的井;石槽胡同,就是带有石头水槽的井;水车胡同,就是有水车的井。有些胡同的名字是蒙古语的译音。比如在王府井大街的锡拉胡同,你用汉语解释不通,这个胡同过去是卖“锡拉”的?不像话。用蒙古话就能解释了,意思是“黄色的井”。井怎么是黄色的呢?这也是蒙古同胞的习惯:打井时,挖出来的土是什么颜色的,就以土的颜色为井命名。我们插队的时候,我就在“乌兰胡同”这个地方放过牛。乌兰胡同,意思是“红色的井”。因为当地的土壤是红色的。说“锡拉胡同”是“黄色的井”还有个左证:附近过去就有个地名叫“黄土岗儿”,再早,叫“黄土坑儿”!

有的地名,时间久远了,难免叫白了。比如说:烟袋斜街,现在的解释是,过去这条街上有个烟袋铺,门口还挂过一个大烟袋。对此我有些怀疑。我猜测,这里原来的名字可能是“鸭儿泰”。因为离这儿不远,还有一个“鸭儿胡同”。鸭儿,在蒙古话里是水鸟的总称。“泰”在蒙古话里,是“有”的意思。新疆有个地名叫“阿勒泰”,什么意思?——“有金子”。金子,蒙古话叫“阿勒忒恩”(“忒恩”要连在一起读)。烟袋斜街,鸭儿胡同,都在什刹海边上。元大都时期,这里碧波荡漾,水草茂盛,自然是各种水鸟的乐园,因而得一个“有水鸟”的名字是顺理成章的。再比如,“箍梢胡同”,你说是制造木桶的?我怀疑是“苦水井”的蒙古语译音。还有“背阴胡同”,你说是见不着阳光的意思么?蒙古语却是“富有”、“丰富”的意思,那么就是说,这里可能原来有一个水量丰富的井。

从北京的蒙古语地名,我发现新疆蒙古语的地名更多。一翻历史书才知道,突厥人、蒙古人,他们原来是一个共同的祖先,那就难怪有些共同语言了。你看:奎屯,蒙古话是“冷”的意思;哈纳斯(湖)和哈什,蒙古话是“玉”;腾格里是“天”,也翻译成“腾格尔”;巴音布鲁克,译成汉语就是“泉水丰富”。乌拉尔,就是“山”的意思;乌鲁木齐,我猜测可能是“牧人”或是别的“什么人”的意思——我翻不出来了,因为我会的这点儿蒙古语太不够用了。

那年去巴西,我游览了伊瓜苏大瀑布,水的流量大,水势非常壮观,真好似从天而降。伊瓜苏,据导游说是印地安语。我立刻想到,如果翻译成蒙古语的话,“伊瓜苏”就是“大水”的意思。蒙古语的“大”,发“伊和”或“伊克”的音;水,蒙古话叫“乌苏”。如果将“伊克”和“乌苏”连在一起读,不就是“伊瓜苏”么?后来我翻到了一本《世界名胜词典》,其中关于“伊瓜苏大瀑布”的解释,还真是“大水”的意思!如此说来,印地安人,突厥人,蒙古人,他们之间还真是有某种关联呢!(原载于《曾经牧牛人的博客》)

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。