700字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
700字范文 > 科大讯飞回应“同传造假”:承认转写人类同传 沟通不足造成误解

科大讯飞回应“同传造假”:承认转写人类同传 沟通不足造成误解

时间:2021-10-04 06:25:22

相关推荐

科大讯飞回应“同传造假”:承认转写人类同传 沟通不足造成误解

雷刚 发自 凹非寺

量子位 报道 | 公众号 QbitAI

昨日(9月21日),科大讯飞被指“同传造假”,一石激起千层浪。

晚间20点,讯飞官方对此事进行了专门回应,认为是沟通不足造成的误会一场,回应中称:

这次大会科大讯飞受主办方邀请提供会议转写服务(而非机器翻译服务)。考虑到大会专业技术背景,主办方又专门配备了专业同传译员,讯飞仅需提供语音识别技术,转写译员翻译结果并在会场大屏呈现,同时应主办方要求,在直播中合成识别结果。

可能和主办方没有沟通好或者同传老师对服务内容理解有偏差,造成了误解,目前我们已经委托会议主办方进行沟通,希望尽快消除误解。

其后,当事主角“讯飞听见”也对外进行了更详细的现场方案说明:

目前翻译有两种方案:第一种是没有任何人工参与的全自动翻译;第二种是翻译人员提供翻译结果,讯飞提供语音转写,二者“人机耦合”。

当方案为第一种时,文字展示区logo显示为“讯飞听见——AI离线翻译系统”。第二者的logo显示为“讯飞听见”。

所以翻译人员所说的会议当日,讯飞提供的是第二种方案,logo显示为“讯飞听见”,是没有问题的。

此外,在此前接受媒体采访中,科大讯飞高级副总裁、董秘江涛还表示:即使讯飞的机器翻译将在明年达到专业八级的程度,也无法替代同传。同传需要要对翻译所涉及的领域进行认知和洞察,要理解说话人的意图,机器和人工智能在短时间内还做不到。

讯飞听见官网业务

以下是科大讯飞以讯飞听见之名发出的:《关于所谓的“同传造假”,我们有话要说》全文。

加入社群

量子位AI社群28群开始招募啦,欢迎对AI感兴趣的同学,在量子位公众号(QbitAI)对话界面回复关键字“交流群”,获取入群方式;

此外,量子位专业细分群(自动驾驶、CV、NLP、机器学习等)正在招募,面向正在从事相关领域的工程师及研究人员。

进专业群请在量子位公众号(QbitAI)对话界面回复关键字“专业群”,获取入群方式。(专业群审核较严,敬请谅解)

诚挚招聘

量子位正在招募编辑/记者,工作地点在北京中关村。期待有才气、有热情的同学加入我们!相关细节,请在量子位公众号(QbitAI)对话界面,回复“招聘”两个字。

量子位QbitAI · 头条号签约作者

վ'ᴗ' ի 追踪AI技术和产品新动态

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。