700字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
700字范文 > 名与实 name and nature英语短句 例句大全

名与实 name and nature英语短句 例句大全

时间:2020-07-05 16:58:01

相关推荐

名与实 name and nature英语短句 例句大全

名与实,name and nature

1)name and nature名与实

1.It is of great importance to get acquainted with thename and nature,the advantages and disadvantages of nationalism.科学地认识民族主义的名与实,客观地评价民族主义的益与害,进而对其因势利导,实现人类社会的和谐,具有重大的学术价值和现实意义。

2)Ming-shi(名实) and Zhi-wu(指物)名实与指物

3)nominalism and realism唯名论与实在论

4)A Study of Name and Entity of Chinese Dwarf Cherry欧李名与实研究

5)The Name and Nature of Medio-Translatology译介学的名与实

6)The Name and Nature of Translatology翻译学的名与实

英文短句/例句

1.Homles’ Descriptive Translation Studies--On The Name and Nature of Translation Studies;霍姆斯的描写翻译浅谈——《翻译学的名与实》评介

2.Cultural Malposition and English Translation of Chinese Dishes中国菜名英译的文化错位与翻译实践

3.On the Three New Concepts of Translatology: Meta-translation, Anti-translation and Non-translation;论翻译学的三个新概念:元翻译、反翻译与非翻译

4.Translation Essense,Translation Strategy and Translation Criterion from the View of Function Linguistics;从功能语言学的角度看翻译实质、翻译策略与翻译标准

5.Foregrounding Theory and Novel Translation-An Empirical Study on Students Translation;前景化理论与小说翻译—对学生翻译的实证研究

6.Ideology and Literary Translation--A Brief Discussion on LIANG Qi-chao s Translation Practice;意识形态与文学翻译——论梁启超的翻译实践

7.Function-Oriented in Descriptive Translation Studies--On Holmes The Name and Nature of Translation Studies;浅谈描写翻译中的功能导向研究——评介霍姆斯的《翻译研究的名与实》

8.An Introduction to Theory and practices of literary translation-dialogues about translation;译界确实需要对话——评《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》

9.Horizon Gaps as the Determinant of Interpretive Degree in Translation: A Perspective from Philosophical Hermeneutics视域差与翻译解释的度——从哲学诠释学视角看翻译的理想与现实

10.The Translation of Significance or Meaning: the Fundamental Differences Between literary Translation and the Translation of Science and Technology;译味与译意——文学翻译与科技翻译的主要区别

11.Application of Translation Strategy in the Translation of Film Titles;翻译方法论在电影片名实译中的应用

12.Translation of Practical Materials;谈实用文体资料的翻译——兼谈术语名称的翻译

13.Development of Professional Translation/Interpreting Teaching and Implementation of the TOT Project翻译教学的发展与TOT计划的实施

14.On "Artistic Flavor"in Literary Translation──As Regards Liu Shicong s Views and Practice;文学翻译的“韵味”说——论刘士聪的文学翻译理论与实践

15.On "Beautifulness" and "Faithfulness" of Literary Translation Works;论文学翻译作品的“美丽”与“忠实”

16.On the Relationship between Translation Theory and Practice from a Teaching Perspective;从教学视角看翻译理论与实践的关系

bination of Theory and Practice in Translation Teaching;关于翻译教学中的理论与实践相结合

18.Knowledge Requirements for Interpreters and Their Implication to Teaching of Translation Theories and Practice;从译员的知识结构看翻译理论与实践课教学

相关短句/例句

Ming-shi(名实) and Zhi-wu(指物)名实与指物

3)nominalism and realism唯名论与实在论

4)A Study of Name and Entity of Chinese Dwarf Cherry欧李名与实研究

5)The Name and Nature of Medio-Translatology译介学的名与实

6)The Name and Nature of Translatology翻译学的名与实

延伸阅读

唯名论与实在论唯名论与实在论nominalismandrealism中世纪经院哲学围绕个别与共相的关系之争形成的两个对立派别。共相是中世纪经院哲学术语,指普遍、一般。唯名论否认共相具有客观实在性,认为共相后于事物,只有个别的感性事物才是真实的存在。这派主要代表人物有罗瑟林、P.阿贝拉尔、R.培根、J.邓斯·司各特、奥康的威廉等。实在论断言共相本身具有客观实在性,共相是先于事物而独立存在的精神实体,共相是个别事物的本质。主要代表人物有安瑟尔谟、香浦的威廉、托马斯·阿奎那等。围绕如何认识共相,共相与个别事物的关系的争论源于古希腊哲学。从11世纪末到12世纪中叶,共相问题成为中世纪早期经院哲学争论的中心。到14世纪末为止,总共持续了300多年。在这场长期的争论中,由于观点不全然一致,又有极端的和温和的唯名论与实在论之分。以罗瑟林、培根、司各特、奥康的威廉为代表的唯名论者,反对共相具有客观实在性,否认共相为独立存在的精神实体。主张唯有个别事物才具有客观实在性,认为共相后于事物,共相只是个别事物的“名称”或人们语言中的“声息”。这种论断称之为极端的唯名论。以阿贝拉尔为代表的唯名论者,除了否认共相的客观实在性和主张唯有个别事物具有客观实在性之外,又认为共相表现个别事物的相似性和共同性,因而共相只存在于人们的思想之中。这种论点称为概念论,属于温和的唯名论。以香浦的威廉和安瑟尔谟为代表的极端的实在论者,断言共相具有客观实在性,共相是独立于个别事物的第一实体,共相是个别事物的本质或原始形式。个别事物只是共相这第一实体派生出来的个别情况和偶然现象,所以共相先于事物。以托马斯·阿奎那为代表的温和的实在论者也断言共相是独立存在的精神实体,但又强调共相这一客观实在,既独立存在于事物之前,又存在于事物之中和事物之后。即:共相作为神创造个别事物的原型理念或原始形式,存在于被创造物之前;共相作为神创造的个别事物的本质或形式,则存在于事物之中;共相作为人对个别事物的抽象归纳的概念,它在事物之后,也就是说存在于人们的理智之中。中世纪经院哲学中唯名论与实在论关于个别与共相的这场争论,在认识论上是关于普遍概念的形成、性质和意义问题的争论,在本体论上是关于理念、精神实体和个别事物的独立存在问题的争论。就思想渊源来说,可以上溯到古希腊哲学家赫拉克利特、德谟克利特、柏拉图和亚里士多德。这场争论本质上就是思维与存在的哲学基本问题的争论。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。